Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Compendium of Russian Linguistic Terms :

Search within this database
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
Тип метаязыкового элемента: A;A;T
Весомость термина: 1742
Ранг термина: 1604
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 38907
Заголовок словарной статьи: наклоне́ние1. потенциа́льное
Содержание термина: модальное значение вероятности (возможности), выражаемое в виде оттенка значения сослагательного наклонения
Английский эквивалент термина: potential;potential mood
Немецкий эквивалент термина: Potentialis
Французский эквивалент термина: potentiel;potentiel*
Испанский эквивалент термина: potencial
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 87
NOT10: Пешковский-28/56 87
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;A;T
Весомость термина: 2316
Ранг термина: 633
Употребительность термина по картотеке Крылова: 8
Ранг термина по картотеке Крылова: 62117
Заголовок словарной статьи: у́ровень2. семанти́ческий
Содержание термина: уровень, на котором языковые единицы выделяются с одновременным учетом как их звуковой стороны, или выражения, так и их внутренней (семантической) стороны, или содержания
Английский эквивалент термина: semantic level
Французский эквивалент термина: niveau sémantique
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 АXXX
NOT10: Пешковский-28/56 АXXX
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;B
Весомость термина: 12649
Ранг термина: 14
Употребительность термина по картотеке Крылова: 44
Ранг термина по картотеке Крылова: 32
Заголовок словарной статьи: ударе́ние0.
Содержание термина: * выделение в речи той или иной единицы фонетическими средствами
Английский эквивалент термина: accent; lexical stress; stress; word stress
Немецкий эквивалент термина: Betonung, Akzent
Французский эквивалент термина: accent
Испанский эквивалент термина: acento
Эсперантский эквивалент термина: akcento
Синонимы: = акцент
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Betonung = Akzent
Шахматов "Синтаксис русского языка": 16, 496
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 101
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 4
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Як-Поэт 16, 496 101 4
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 10
Тип метаязыкового элемента: A;B
Весомость термина: 2705
Ранг термина: 398
Употребительность термина по картотеке Крылова: 18
Ранг термина по картотеке Крылова: 396
Заголовок словарной статьи: речь # ритм
Содержание термина: * регулярное повторение сходных и соизмеримых речевых единиц, выполняющее структурирующую, текстообразующую, экспрессивную и эмоциональную функцию
Английский эквивалент термина: rythm
Испанский эквивалент термина: ritmo
Эсперантский эквивалент термина: ritmo <de parolo>
Вхождения термина в состав другого термина: Ритм повествования. Ритм прозы. Ритм стиха
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 52, 125
NOT10: Як-ИР Як-Поэт 52, 125
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента: A;B
Весомость термина: 1394
Ранг термина: 3375
Употребительность термина по картотеке Крылова: 4
Ранг термина по картотеке Крылова: 2208
Заголовок словарной статьи: палиндро́м
Содержание термина: слово, фраза или стих, имеющие одинаковый смысл при чтении слева направо и справа налево
Английский эквивалент термина: palindrome;palindrome
Немецкий эквивалент термина: Palindrom
Испанский эквивалент термина: palíndromo
Пример из русского языка: кабак, комок;Я иду с мечем судия
NOT10: Як-Поэт
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;B
Весомость термина: 1792
Ранг термина: 1461
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 6554
Заголовок словарной статьи: гру́ппаI. ритми́ческая
Содержание термина: группа, выделяющаяся на основе ритмического строения более протяженного синтаксического целого
Английский эквивалент термина: rhythmical group;rhythmical group
Немецкий эквивалент термина: rhythmische Gruppe
Французский эквивалент термина: groupe rythmique*
Испанский эквивалент термина: grupo rítmico
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 219
NOT10: Пешковский-28/56 219
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;B;C;C
Весомость термина: 4204
Ранг термина: 140
Употребительность термина по картотеке Крылова: 20
Ранг термина по картотеке Крылова: 279845
Заголовок словарной статьи: ритм
Содержание термина: * регулярное повторение сходных и соизмеримых речевых единиц, выполняющее структурирующую, текстообразующую, экспрессивную и эмоциональную функцию
Английский эквивалент термина: rythm
Французский эквивалент термина: rythme*
Испанский эквивалент термина: ritmo;ritmo;ritmo
Эсперантский эквивалент термина: ritmo <de parolo>
Семантический источник термина: ритм_;ритм_
Семантические дериваты термина: ɔ̄ ритмика, ритмический
Вхождения термина в состав другого термина: Ритм повествования. Ритм прозы. Ритм стиха
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 43, 45-46, 417, 424, 427, 429, 436, 443-445, 456, 497
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 52;52, 125
NOT10: Як-ИР Як-Поэт Пешковский-28/56 43, 45-46, 417, 424, 427, 429, 436, 443-445, 456, 497 52;52, 125
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 17
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 2253
Ранг термина: 694
Употребительность термина по картотеке Крылова: 13
Ранг термина по картотеке Крылова: 740
Заголовок словарной статьи: то́ждество
Содержание термина: функциональная общность, принадлежность к одному и тому же инварианту, объединенность этой принадлежностью разных конкретных воспроизведений инварианта
Английский эквивалент термина: invariance; identity
Испанский эквивалент термина: identidad;identidad
Семантический источник термина: то́ждество_
Вхождения термина в состав другого термина: Тождество историческое (тождество диахроническое). Тождество морфем. Тождество синхроническое. Тождество слова. Тождество фонем
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 1387
Ранг термина: 3427
Употребительность термина по картотеке Крылова: 9
Ранг термина по картотеке Крылова: 1218
Заголовок словарной статьи: оборо́т2. фразеологи́ческий
Содержание термина: = фразеологическая единица
Английский эквивалент термина: phraseological unit
Немецкий эквивалент термина: phraseologisch
Французский эквивалент термина: locution* //locution* phraséologique*
Гиперонимы: (<= фразеологический)
Семантический источник термина: фразеологи́ческий_1
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 1732
Ранг термина: 1638
Употребительность термина по картотеке Крылова: 5
Ранг термина по картотеке Крылова: 15732
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.2. прида́точное определи́тельное
Содержание термина: -
Английский эквивалент термина: atributive clause;attributive clause
Семантический источник термина: определи́тельный_
Вхождения термина в состав другого термина: Мальчик, который обладает достаточными способностями, сразу все поймет (ср. Умный мальчик сразу все поймет)
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 28
NOT10: 28
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 1756
Ранг термина: 1564
Употребительность термина по картотеке Крылова: 13
Ранг термина по картотеке Крылова: 16006
Заголовок словарной статьи: систе́маI.1. фонети́ческая
Содержание термина: = система звуковая
Английский эквивалент термина: phonetic system; sound system; sound system
Немецкий эквивалент термина: phonetisch
Французский эквивалент термина: système phonétique;phonétique
Испанский эквивалент термина: fonético
Семантический источник термина: фонети́ческий_1
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 92-93
NOT10: 92-93
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 2092
Ранг термина: 867
Употребительность термина по картотеке Крылова: 11
Ранг термина по картотеке Крылова: 20572
Заголовок словарной статьи: язы́кII. # подъеṗмI.
Содержание термина: степень приподнятости той или другой части языка, придающая гласным открытый или закрытый характер и являющаяся основой их классификации "по вертикали"
Английский эквивалент термина: raising, rise
Семантический источник термина: подъеṗм_
Вхождения термина в состав другого термина: Подъема языка
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 98
NOT10: Як-ИР 98
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 1851
Ранг термина: 1326
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 21380
Заголовок словарной статьи: схожде́ние
Содержание термина: сходство (подобие) морфологического и синтаксического построения в результате конвергенции языков разного происхождения
Английский эквивалент термина: affinity;language convergence; language integration
Немецкий эквивалент термина: Affinitaṗt;Affinitaṗt
Французский эквивалент термина: affinité;affinité
Испанский эквивалент термина: afinidad;afinidad
Корреляты: конвергенция (во 2 знач.);конвергенция (во 2 знач.)
Семантический источник термина: схожде́ние_
Вхождения термина в состав другого термина: Схождение языков
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 2462
Ранг термина: 524
Употребительность термина по картотеке Крылова: 16
Ранг термина по картотеке Крылова: 38320
Заголовок словарной статьи: зву́ки согла́сные шипя́щие
Содержание термина: небные щелевые (фрикативные) и смычно-щелевые (аффрикаты), называемые так по производимому ими акустическому впечатлению
Английский эквивалент термина: hushing sounds
Немецкий эквивалент термина: Zischlaute;Zischlaute
Французский эквивалент термина: consonnes chuintantes;chuintantes;chuintantes
Эсперантский эквивалент термина: konsonantoj, siblantaj?
Семантический источник термина: шипя́щие_
Вхождения термина в состав другого термина: Шипящий звук. Шипящий согласный
Пример из русского языка: ж, ч, ш;[ж], [ч], [ш]
Дурново 1924: ГрамС-24
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 97
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 97
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;C
Весомость термина: 2930
Ранг термина: 311
Употребительность термина по картотеке Крылова: 6
Ранг термина по картотеке Крылова: 75274
Заголовок словарной статьи: спо́собыII.
Содержание термина: средство, прием; применение в речи различных языковых средств
Английский эквивалент термина: means, mode
Испанский эквивалент термина: modo;modo
Синонимы: => организация2 значений3 синтаксическая;<= экспонент поверхностный;=> осмысление1 ситуации
Семантический источник термина: спо́соб_
Сочетаемость термина: спо́собы выраже́ния <значе́ний>_;спо́собы выраже́ния вале́нтности_;спо́собы выраже́ния граммати́ческих категорий_;спо́собы выраже́ния граммати́ческих отношений_;спо́собы выраже́ния значе́ния_;спо́собы выраже́ния мысли_;спо́собы выраже́ния определеṗнности-неопределеṗнности_;спо́собы выраже́ния синтакси́ческих отноше́ний_;спо́собы компрессии термина_;спо́собы обозначе́ния пола в языка́х мира_;спо́собы образова́ния слов_;спо́собы описа́ния ситуа́ции_;спо́собы передачи значе́ния_;спо́собы словообразова́ния_;спо́собы сокраще́ния длины термина_;спо́собы указания_;спо́собы упроще́ния структу́ры термина_
Вхождения термина в состав другого термина: Способ выражения. Способы выражения интонационно-синтаксические. Способы выражения морфологические. Способы выражения синтаксических выражений. Способ соединения предложений
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Modi des Zeigens
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;C;A;A;A;A
Весомость термина: 4512
Ранг термина: 117
Употребительность термина по картотеке Крылова: 17
Ранг термина по картотеке Крылова: 41421
Заголовок словарной статьи: лине́йность
Содержание термина: последовательное расположение элементов речевого целого, последовательность элементов высказывания, вытягивающихся в "речевую цепь", определяемая звуковой природой речи;последовательное (разновременное) расположение элементов в речи (в отличие от их одновременности в системе языка);=> линейность;представление о речевом процессе как о сведе́нии многообразия "многомерного" опыта к "одномерной" (линейной) последовательности синтагматического ряда;=> линейность
Английский эквивалент термина: linearity;linearity of speech;linearity of language
Французский эквивалент термина: forme linéaire, caractère linéaire;forme linéaire, caractère linéaire
Испанский эквивалент термина: linealidad;linealidad;linealidad de la habla
Семантический источник термина: лине́йность_
Вхождения термина в состав другого термина: Линейность знака
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;C;C
Весомость термина: 2646
Ранг термина: 418
Употребительность термина по картотеке Крылова: 5
Ранг термина по картотеке Крылова: 56318
Заголовок словарной статьи: мело́дия
Содержание термина: модуляции высоты (интонационного) тона при произнесении фразы, осуществляемые разной степенью натяжения голосовых связок
Английский эквивалент термина: melody; tune
Немецкий эквивалент термина: Melodie;Melodie;Melodie
Французский эквивалент термина: mélodie;mélodie;mélodie
Испанский эквивалент термина: melodía;melodía;melodía
Синонимы: = интонация2
Семантический источник термина: мело́дия_;мело́дия_
Вхождения термина в состав другого термина: Мелодия речи (фр. mélodie de la parole). Мелодия фразы
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Melodie
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 46, 395, 436
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 129
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 46, 395, 436 129
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента: A;C;T
Весомость термина: 2893
Ранг термина: 325
Употребительность термина по картотеке Крылова: 25
Ранг термина по картотеке Крылова: 187
Заголовок словарной статьи: глаго́л вспомога́тельный
Содержание термина: * глагол, используемый в составе аналитической глагольной формы для выражения грамматического значения
Английский эквивалент термина: auxiliary verb
Немецкий эквивалент термина: Hilfsverb(um)
Французский эквивалент термина: verbe auxiliaire //auxiliaire;verbe auxiliaire* //auxiliaire*
Испанский эквивалент термина: verbo auxiliar
Эсперантский эквивалент термина: verbo, helpa
Семантический источник термина: глаго́л_
Пример из русского языка: буду в буду писать
Пример из английского языка: have #в# I have written
Дурново 1924: ГрамС-24
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Hilfszeitwort
Шахматов "Синтаксис русского языка": 16, 88, 191, 193-194, 342
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 40
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 31, 63
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 34, 42, 45, 52
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 168, 194, 196
NOT10: ГрамС-24 16, 88, 191, 193-194, 342 Пешковский-28/56 40 31, 63 34, 42, 45, 52 168, 194, 196
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 18
Тип метаязыкового элемента: A;N
Весомость термина: 2560
Ранг термина: 463
Употребительность термина по картотеке Крылова: 24
Ранг термина по картотеке Крылова: 218
Заголовок словарной статьи: речь3. ко́свенная
Содержание термина: * сложноподчиненное предложение, передающее речевой акт другого лица (тип речевого акта и его участники указаны в главной части, а содержание речевого акта передается при помощи изъяснительного придаточного предложения)
Английский эквивалент термина: indirect speech; reported speech
Немецкий эквивалент термина: indirekte Rede
Французский эквивалент термина: discours indirect
Испанский эквивалент термина: oración indirecta
Антонимы: прямая речь
Дурново 1924: ГрамС-24
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 484-486
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 106
Петерсон "Русский язык" (1925): 101
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР Пешковский-28/56 484-486 106 101
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента: A;N
Весомость термина: 3889
Ранг термина: 165
Употребительность термина по картотеке Крылова: 22
Ранг термина по картотеке Крылова: 253
Заголовок словарной статьи: отноше́ние
Содержание термина: тот или другой ( временной, экзистенциальный, пространственный, причинный, квалификативный и т.п.) вид синтаксического соответствия, находящий регулярное ( структурно обусловленное) выражение в высказывании
Английский эквивалент термина: relation
Немецкий эквивалент термина: Beziehung, Bezug, Relation
Французский эквивалент термина: rapport, relation
Эсперантский эквивалент термина: rilato
Вхождения термина в состав другого термина: Отношение атрибутивное. Отношение видовое. Отношение втдо-временное. Отношение временное. Отношение грамматическое. Отношение лимитативное (отношение ограничительное). Отношение модальное. Отношение одновременности. Отношение определительное. Отношение определительно-обстоятельственное. Отношение перечисления. Отношение подчинительное. Отношение предикативное. Отношение принадлежности. Отношение присоединительное. Отношение присоединительно-определительное. Отношение притяжательное. Отношение причинное. Отношение пространственное. Отношение разделительного противопоставления. Отношение разделительное. Отношение разновременности. Отношение релятивно-атрибутивное. Отношение релятивное. Отношение синтаксическое. Отношение совпадающее. Отношение соединительное. Отношение сопоставительно-выделительное. Отношение сопоставительное. Отношения сопоставительно-перечислительные. Отношения сопоставительно-присоединительные. Отношения сопоставительно-противительные. Отношение сопоставительно-сравнительное. Отношение числительное. Отношение условно-следственное. Отношение условно-уступительное. Отношение уступительное. Отношение уступительно-противительное. Отношение целевое.
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-illustr,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-span_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-base,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-span_term,rugrte11-base,rugrte11-illustr,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-hyper,rugrte11-base,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-base,rugrte11-illustr,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-base,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-base,rugrte11-illustr,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-correlat,rugrte11-base,rugrte11-illustr,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-base,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-base,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-deut_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-base,rugrte11-illustr,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-base,rugrte11-illustr,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-base,rugrte11-rus_exam,rugrte11-engl_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-anti,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-illustr,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
117404913906279
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov